Hymn of Thanksgiving, attributed to St Ambrose.
Te Deum laudamus.
Te Dominum confitemur.
Te aeternum Patrem * omnis terra veneratur.
Tibi omnes Angeli, * tibi coeli et universae potestates.
Tibi Cherubim et Seraphim * incessabili voce proclamant:
Sanctus,
Sanctus,
Sanctus * Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt coeli et terra * majestatis gloriae tuae.
Te gloriosus * Apostolorum chorus,
Te Prophetarum * laudabilis numerus,
Te Martyrum candidatus * laudat exercitus.
Te per orbem terrarum * sancta confitetur Ecclesia.
Patrem * immensae majestatis.
Venerandum tuum verum * et unicum Filium.
Sanctum quoque * paraclitum Spiritum.
Tu Rex gloriae * Christe.
Tu Patris * sempiternus es Filius.
Tu ad liberandum suscepturus hominem, * non horruisti Virginis uterum.
Tu, devicto mortis aculeo, * aperuisti credentibus regna coelorum.
Tu ad dexteram Dei sedes * in gloria Patris.
Judex crederis * esse venturus.
Te ergo, quaesumus, tuis famulis subveni, * quos pretioso sanguine redemisti.
Aeterna fac cum Sanctis tuis * in gloria numerari.
Salvum fac populum tuum, Domine, * et benedic haereditati tuae.
Et rege eos, * et extolle illos usque in aeternum.
Per singulos dies * benedicimus te.
Et laudamus nomen tuum in saeculum, * et in saeculum saeculi.
Dignare, Domine, die isto * sine peccato nos custodire.
Miserere nostri, Domine, * miserere nostri.
Fiat misericordia tua, Domine, super nos; * quemadmodum speravimus in te.
In te, Domine, speravi; * non confundar in aeternum.
We praise thee, O God: we acknowledge thee to be the Lord.
All the earth doth worship thee: the Father everlasting.
To thee all Angels cry aloud: the Heavens, and all the Powers therein.
To thee Cherubim and Seraphim: continually do cry,
Holy, Holy, Holy: Lord God of Sabaoth;
Heaven and earth are full of the Majesty: of thy glory.
The glorious company of the Apostles: praise thee.
The goodly fellowship of the Prophets: praise thee.
The noble army of Martyrs: praise thee.
The holy Church throughout all the world: doth acknowledge thee;
The Father: of an infinite Majesty;
Thine honourable, true: and only Son;
Also the Holy Ghost: the Comforter.
Thou art the King of Glory: O Christ.
Thou art the everlasting Son: of the Father.
When thou tookest upon thee to deliver man: thou didst not abhor the Virgin's womb.
When thou hadst overcome the sharpness of death: thou didst open the Kingdom of Heaven to all believers.
Thou sittest at the right hand of God: in the glory of the Father.
We believe that thou shalt come: to be our Judge.
We therefore pray thee, help thy servants: whom thou hast redeemed with thy precious blood.
Make them to be numbered with thy Saints: in glory everlasting.
O Lord, save thy people: and bless thine heritage.
Govern them: and lift them up for ever.
Day by day: we magnify thee;
And we worship thy Name: ever world without end.
Vouchsafe, O Lord: to keep us this day without sin.
O Lord, have mercy upon us: have mercy upon us.
O Lord, let thy mercy lighten upon us: as our trust is in thee.
O Lord, in thee have I trusted: let me never be confounded.
Saturday, 31 December 2022
On the closing of another year: Prayer of St Augustine for Mercy
Prayer of St Augustine
Ante oculos tuos, Domine, culpas nostras ferimus; et plagas quas accepimus, conferimus.Si pensamus malum quod fecimus, minus est quod patimur, majus est quod meremur.
Gravius est quod commisimus, levius est quod toleramus.
Peccati poenam sentimus, et peccandi pertinaciam non vitamus.
In flagellis tuis infirmitas nostra teritur, et iniquitas non mutatur.
Mens aegra torquetur, et cervix non flectitur.
Vita in dolore suspirat, et in opere non se emendat.
Si expectas, non corrigimur; si vindicas, non duramus.
Confitemur in correctione quod egimus; obliviscimur post visitationem quod flevimus.
Si extenderis manum, facienda promittimus; si suspenderis gladium, promissa non solvimus.
Si ferias, clamamus ut parcas; si peperceris, iterum provocamus ut ferias.
Habes, Domine, confitentes reos; novimus quod nisi dimittas, recte nos perimus.
Praesta, Pater omnipotens, sine merito quod rogamus, qui fecisti ex nihilo qui te rogarent. Per Christum Dominum nostrum. Amen.
Lord, before Thine eyes we bring our sins, and with them we compare the stripes which we have received.
When we think of the evil we have done, little is that which we suffer, great that which we deserve.
Heaviest are our offences, lightest our burden.
We are afflicted by the punishment of our sin, yet we avoid not the obstinate desire of sinning.
The weakness of our flesh faints under Thy scourges, yet is not our iniquity changed.
The sick soul is sore tormented, yet is not the neck bent.
In pain our life sighs heavily; yet are its deeds in no wise amended.
If Thou waitest for us, we are not corrected; if Thou takest vengeance, we bear it not.
When we are corrected, we confess our shortcomings; after Thou hast visited us, we forget that which we bewailed.
If Thou stretchest forth Thy hand, we promise what we will do; if Thou delayest to draw Thy sword, we perform not our promises.
If Thou strikest us, we cry unto Thee to spare; if Thou sparest, we provoke Thee again to strike.
Lord, hear the confession of Thy guilty people; for we know well that unless Thou shouldest pardon, Thou dost righteously consume us.
Almighty Father, grant us that which though we pray we do not deserve to obtain; Thou who didst create men of nothing, that they might pray to Thee. Through Jesus Christ our Lord. Amen.
Tuesday, 6 December 2022
Avancini: Vita et Doctrina Jesu Christi - Adventus I.
VITA ET DOCTRINA JESU CHRISTI
EX QUATUOR EVANGELISTIS COLLECTA, ET IN MEDITATIONUM MATERIAM, AD SINGULOS TOTIUS ANNI DIES DISTRIBUTA.
Subscribe to:
Posts (Atom)