Introduction

This blog contains regular postings relating to the Traditional Latin Liturgy of the Roman Catholic Church. It includes regular commentary on the saints days and the liturgical cycle, with brief background and extracts from the liturgy both in Latin and English. Much of the material has been extracted from the 'St Andrew's Daily Missal', Dom Gueranger's 'Liturgical Year', or similar sources.

Related website: http://www.liturgialatina.org/





Saturday 26 July 2014

26th July, St Anne, Mother of the Blessed Virgin Mary

St Anne, Mother of the Blessed Virgin Mary

The Church honours with the angels in holy joy (Introit), the mother of the blessed Virgin Mary.

As her name signifies, grace was poured on her and she was blessed by God for ever (Communion). "By His grace He made her deserve to be the mother of the Mother of God" (Collect).

Filled with the virtues which the Holy Ghost grants to good women, the spouse of St. Joachim surpassed all women by her privileges and graces (Epistle). Her holiness made her leave everything for God, and she thereby acquired this pearl and this treasure (Gospel).

The devotion to St. Anne is founded on the bond which unites her to Mary and to the Incarnate Word. Its ancient liturgy dates from the sixth century for the East and the eighth century for the West. It was authorized by Urban IV in 1378. In 1584 Gregory XIII fixed July 26 as date of the feast and Leo XIII in 1879 extended it to the whole Church.



Gaudeamus omnes in Domino, diem festum celebrantes sub honore beatae Annae: de cujus solemnitate gaudent Angeli, et collaudant Filium Dei. * Eructavit cor meum verbum bonum: dico ego opera mea Regi.
Let us all rejoice in the Lord, celebrating a festival-day in honour of blessed Anne; on whose solemnity the angels rejoice, and give praise to the Son of God.* My heart hath uttered a good word: I speak my works to the King.
(Psalm 44:2 from the introit of Mass)

Deus, qui beatae Annae gratiam conferre dignatus est ut Genitricis unigeniti Filii tui mater effici mereretur: concede propitius: ut, cujus solemnia celebramus, ejus apus te patrociniis adjuvemur.
O God, who didst vouchsafe to blessed Anne the grace to be mother of her who was to bring forth Thine only-begotten Son; grant, in Thy mercy, that we who keep her festival may be aided by her intercession.
(Collect)

From the Catholic Encyclopaedia: http://www.newadvent.org/cathen/01538a.htm

No comments:

Post a Comment